Ero sivun ”Raamattu” versioiden välillä

ApoWikistä
(Raamatunkääntämisestä)
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 3: Rivi 3:
Raamattu ([[wp:kreikan kieli|kreik.]] ''grammata'', ''kirjoitukset'') on [[wp:kristillinen teismi|kristillisen teismin]] keskeisin kirja, sillä kristillis-teistit uskovat sen olevan tavalla tai toisella Jumalan ilmoitus. Usein ilmenee väärinkäsityksiä, joiden mukaan olisi olemassa jokin "alkuperäinen Raamattu". Todellisuudessa alkuperäistä Raamattua ei ole, vaan olemassa olevista pyhiksi katsotuista kirjoituksista on koottu erilaisia kokoelmia eli ''[[kaanon]]eita''. Raamatun tekstisisältö vastaa aina jotakin kaanonia. Tästä syystä esimerkiksi katolisilla ja protestanteilla on hieman erilainen Raamattu – tästä syystä katolisilla on pari kirjaa enemmän kuin evankelis-luterilaisilla.
Raamattu ([[wp:kreikan kieli|kreik.]] ''grammata'', ''kirjoitukset'') on [[wp:kristillinen teismi|kristillisen teismin]] keskeisin kirja, sillä kristillis-teistit uskovat sen olevan tavalla tai toisella Jumalan ilmoitus. Usein ilmenee väärinkäsityksiä, joiden mukaan olisi olemassa jokin "alkuperäinen Raamattu". Todellisuudessa alkuperäistä Raamattua ei ole, vaan olemassa olevista pyhiksi katsotuista kirjoituksista on koottu erilaisia kokoelmia eli ''[[kaanon]]eita''. Raamatun tekstisisältö vastaa aina jotakin kaanonia. Tästä syystä esimerkiksi katolisilla ja protestanteilla on hieman erilainen Raamattu – tästä syystä katolisilla on pari kirjaa enemmän kuin evankelis-luterilaisilla.


Raamatun kulttuurihistoriallinen vaikutus on ollut äärimmisen merkittävää. Tarve saada Raamatun sanoma kansan ymmärtämään muotoon on ollut ratkaiseva tekijä esimerkiksi suomen kirjakielen synnyssä. Nykyäänkin Raamattua aletaan kääntää uudelle kielelle n. joka viides päivä,<ref>http://www.uusitie.com/fin/etusivu/uusin_lehti/?id=20&selectedNumber=212&selNews=1076</ref> ja tämä työ alkaa yleensä kyseisen kirjakielen rakentamisella.<ref name="wycliffe">http://www.wycliffe.fi/wycliffe_jarjestona/raamatunkaannostyo/</ref> Jotta kansalle olisi hyötyä käännetystä Raamatusta, heitä opetetaan myös lukemaan, ja näin lukutaidon edistäminen kulkee käsi kädessä Raamatunkääntämisen kanssa.<ref name="wycliffe"/> Raamattu on käännetty kokonaisuudessaan 438 kielelle. Lisäksi Vanha tai Uusi testamentti on luettavissa 1 168 kielellä ja vähintään yksi Raamatun kirja on käännetty 2 454 kielelle.<ref name="johdatusraamattuun7">Kuula, Nissinen & Riekkinen 2008, s. 303</ref> Raamattu on myös maailman eniten myyty kirja.<ref name=RussellAsh>{{Cite book| author= Ash, Russell | authorlink= | coauthors= | title=Top 10 of Everything 2002 | year=2001 | publisher=Dorling Kindersley | location= | isbn=0789480433 }} katso myös [http://www.google.com/search?q=It+has+been+bought+and+read+more+than+any+other+book+%28Businessweek+7%2F18%2F2005+reports+2.5+billion+copies+sold.+Author+Russell&btnG=Search&tbm=bks&tbo=1&aq=f&aqi=&aql=&oq= Google linkki]</ref>
Raamatun kulttuurihistoriallinen vaikutus on ollut kiistatta merkittävää. Tarve saada Raamatun sanoma kansan ymmärtämään muotoon on ollut ratkaiseva tekijä esimerkiksi suomen kirjakielen synnyssä. Nykyäänkin Raamattua aletaan kääntää uudelle kielelle n. joka viides päivä,<ref>http://www.uusitie.com/fin/etusivu/uusin_lehti/?id=20&selectedNumber=212&selNews=1076</ref> ja tämä työ alkaa yleensä kyseisen kirjakielen rakentamisella.<ref name="wycliffe">http://www.wycliffe.fi/wycliffe_jarjestona/raamatunkaannostyo/</ref> Jotta kansalle olisi hyötyä käännetystä Raamatusta, heitä opetetaan myös lukemaan, ja näin lukutaidon edistäminen kulkee käsi kädessä Raamatunkääntämisen kanssa.<ref name="wycliffe"/>
 
Maailmassa on n. 6860 kieltä, joista koko Raamattu on käännetty 457 kielelle. Lisäksi koko Uusi testamentti on käännetty 1211 kielelle, ja ainakin yksi Raamatun kirjoista on käännetty 897 kielelle. Yhteensä 2565 kielelle on siis käännetty vähintään yksi Raamatun kirja. Suurin osa maailman väestöstä, n. 4.7 miljardia ihmistä, puhuu äidinkielenään kieltä, jolle koko Raamattu on käännetty. Lisäksi yli 540 miljoonaa kuuluu kieliryhmiin, joilla on vähintään koko Uusi testamentti. Edelleen maailmassa on kuitenkin n. 340 miljoonaa ihmistä, jotka kuuluvat 2078 kieliryhmään, joilla Raamatun käännöstyötä ei ole vielä edes aloitettu.<ref>http://www.wycliffe.net/ScriptureAccessStatistics/tabid/73/language/en-US/Default.aspx Luettu 15.2.2011</ref> Raamattu on selkeästi myös maailman eniten myyty kirja.<ref>http://www.biblesociety.org.uk/about-the-bible/what-is-the-bible/what-is-the-bible-2/</ref>{{,}}<ref name=RussellAsh>{{Cite book| author= Ash, Russell | authorlink= | coauthors= | title=Top 10 of Everything 2002 | year=2001 | publisher=Dorling Kindersley | location= | isbn=0789480433 }} katso myös [http://www.google.com/search?q=It+has+been+bought+and+read+more+than+any+other+book+%28Businessweek+7%2F18%2F2005+reports+2.5+billion+copies+sold.+Author+Russell&btnG=Search&tbm=bks&tbo=1&aq=f&aqi=&aql=&oq= Google linkki]</ref>


Raamattua voidaan tulkita monin tavoin. Jotkut pitävät sitä symbolisena, jotkut taas sanatarkkana ohjekirjana. Jotkut puolestaan pitävät sitä plagiaattina muista uskonnoista, eikä millään tavalla pyhänä kirjana. Oli niin tai näin, niin Raamattu on joka tapauksessa vähintäänkin ihmeellinen kirja.
Raamattua voidaan tulkita monin tavoin. Jotkut pitävät sitä symbolisena, jotkut taas sanatarkkana ohjekirjana. Jotkut puolestaan pitävät sitä plagiaattina muista uskonnoista, eikä millään tavalla pyhänä kirjana. Oli niin tai näin, niin Raamattu on joka tapauksessa vähintäänkin ihmeellinen kirja.

Versio 15. helmikuuta 2011 kello 11.54


Raamattu (kreik. grammata, kirjoitukset) on kristillisen teismin keskeisin kirja, sillä kristillis-teistit uskovat sen olevan tavalla tai toisella Jumalan ilmoitus. Usein ilmenee väärinkäsityksiä, joiden mukaan olisi olemassa jokin "alkuperäinen Raamattu". Todellisuudessa alkuperäistä Raamattua ei ole, vaan olemassa olevista pyhiksi katsotuista kirjoituksista on koottu erilaisia kokoelmia eli kaanoneita. Raamatun tekstisisältö vastaa aina jotakin kaanonia. Tästä syystä esimerkiksi katolisilla ja protestanteilla on hieman erilainen Raamattu – tästä syystä katolisilla on pari kirjaa enemmän kuin evankelis-luterilaisilla.

Raamatun kulttuurihistoriallinen vaikutus on ollut kiistatta merkittävää. Tarve saada Raamatun sanoma kansan ymmärtämään muotoon on ollut ratkaiseva tekijä esimerkiksi suomen kirjakielen synnyssä. Nykyäänkin Raamattua aletaan kääntää uudelle kielelle n. joka viides päivä,1 ja tämä työ alkaa yleensä kyseisen kirjakielen rakentamisella.2 Jotta kansalle olisi hyötyä käännetystä Raamatusta, heitä opetetaan myös lukemaan, ja näin lukutaidon edistäminen kulkee käsi kädessä Raamatunkääntämisen kanssa.2

Maailmassa on n. 6860 kieltä, joista koko Raamattu on käännetty 457 kielelle. Lisäksi koko Uusi testamentti on käännetty 1211 kielelle, ja ainakin yksi Raamatun kirjoista on käännetty 897 kielelle. Yhteensä 2565 kielelle on siis käännetty vähintään yksi Raamatun kirja. Suurin osa maailman väestöstä, n. 4.7 miljardia ihmistä, puhuu äidinkielenään kieltä, jolle koko Raamattu on käännetty. Lisäksi yli 540 miljoonaa kuuluu kieliryhmiin, joilla on vähintään koko Uusi testamentti. Edelleen maailmassa on kuitenkin n. 340 miljoonaa ihmistä, jotka kuuluvat 2078 kieliryhmään, joilla Raamatun käännöstyötä ei ole vielä edes aloitettu.3 Raamattu on selkeästi myös maailman eniten myyty kirja.45

Raamattua voidaan tulkita monin tavoin. Jotkut pitävät sitä symbolisena, jotkut taas sanatarkkana ohjekirjana. Jotkut puolestaan pitävät sitä plagiaattina muista uskonnoista, eikä millään tavalla pyhänä kirjana. Oli niin tai näin, niin Raamattu on joka tapauksessa vähintäänkin ihmeellinen kirja.

Katso myös

ApologetiikkaWiki

Internet

Viitteet