Keskustelu:Palautumaton monimutkaisuus
ApoWikistä
Ehdottaisin artikkelin siirtämistä otsikolle "Supistumaton monimutkaisuus", koska "palautumaton" on huono käännöskukkanen. "Redusoimaton" puolestaan oli epäintuitiivinen lainasana, johon verrattuna "supistumaton" välittää käsitteen pääidean aika sujuvasti. Vastustaako kukaan? --Otto Pellinen 18. marraskuuta 2010 kello 20.57 (EET)
- IC:n suomentaminen on vähän kuin kuumaa puuroa kiertävä kissa. Miellyttävään lopputulokseen ei oikein tunnu pääsevän. Miten olisi "Pelkistymätön monimutkaisuus" (vrt. Evoluutioteorian vastaiset argumentit) - mielestäni se olisi hitusen supistumatonta parempi. --Darter 18. marraskuuta 2010 kello 22.05 (EET)