Keskustelu:Palautumaton monimutkaisuus
ApoWikistä
Ehdottaisin artikkelin siirtämistä otsikolle "Supistumaton monimutkaisuus", koska "palautumaton" on huono käännöskukkanen. "Redusoimaton" puolestaan oli epäintuitiivinen lainasana, johon verrattuna "supistumaton" välittää käsitteen pääidean aika sujuvasti. Vastustaako kukaan? --Otto Pellinen 18. marraskuuta 2010 kello 20.57 (EET)
- IC:n suomentaminen on vähän kuin kuumaa puuroa kiertävä kissa. Miellyttävään lopputulokseen ei oikein tunnu pääsevän. Miten olisi "Pelkistymätön monimutkaisuus" (vrt. Evoluutioteorian vastaiset argumentit) - mielestäni se olisi hitusen supistumatonta parempi. --Darter 18. marraskuuta 2010 kello 22.05 (EET)
- Oma kielikorvani varmaan hämääntyy sen takia, että pelkistys assosioituu helposti kemiaan. Supistuminenkin voi tietysti assosioitua johonkin lihassupistuksiin tms., mutta se tuntuisi minusta siitä huolimatta paremmalta. Jos vaikkapa puhuttaisiin käytössä olevien resurssien leikkaamisesta, niin resurssien supistuminen kuulostaa mielestäni ihan suomelta ja siitä välittyy nähdäkseni se että jotakin otetaan pois. Resurssien pelkistyminen sen sijaan tuntuisi välittävän viestin joidenkin erityisresurssien muuttamisesta tavallisiksi tai yleismuotoisemmiksi. Pelkistymisen vastakohta olisi siis erikoistuminen (ohitetaan nyt se hapettuminen), kun taas supistumisen vastakohtana olisi lisääminen tai laajentuminen (tai murtoluvuilla laventuminen, lihaksella venyminen). --Otto Pellinen 23. marraskuuta 2010 kello 13.53 (EET)