Muokataan sivua Westcottin ja Hortin tekstilaitos

ApoWikistä
Varoitus: Et ole kirjautunut sisään. IP-osoitteesi näkyy julkisesti kaikille, jos muokkaat. Jos kirjaudut sisään tai luot tunnuksen, muokkauksesi yhdistetään käyttäjänimeesi ja saat paremman käyttökokemuksen.

Kumoaminen voidaan suorittaa. Varmista alla olevasta vertailusta, että haluat saada aikaan tämän lopputuloksen, ja sen jälkeen julkaise alla näkyvät muutokset.

Nykyinen versio Oma tekstisi
Rivi 1: Rivi 1:
'''Westcottin ja Hortin tekstilaitoksella''' tarkoitetaan [[wp:Brooke Foss Westcott|B. F. Westcottin]] ja [[wp:Fenton John Anthony Hort|F. J. A. Hortin]] laatimaa [[Uusi testamentti|Uuden testamentin]] [[wp:koinee|kreikankielistä]] tekstilaitosta, joka on julkaistu vuonna 1881. Seuraavana vuonna 1882 ilmestyi Hortin laatima johdanto ''Introduction to the New Testament in the Original Greek'', joka esitteli heidän tekstilaitokseen sovelletun tekstikriittisen metodin.  
'''Westcottin ja Hortin tekstilaitoksella''' tarkoitetaan [[Brooke Foss Westcott|B. F. Westcottin]] ja [[Fenton John Anthony Hort|F. J. A. Hortin]] laatimaa [[Uusi testamentti|Uuden testamentin]] [[koinee|kreikankielistä]] tekstilaitosta, joka on julkaistu vuonna [[1881]]. Seuraavana vuonna [[1882]] ilmestyi Hortin laatima johdanto ''Introduction to the New Testament in the Original Greek'', joka esitteli heidän tekstilaitokseen sovelletun tekstikriittisen metodin.  


1500-luvulta 1800-luvulle saakka yksinomainen käytetty Uuden testamentin kreikankielinen teksti oli [[Textus Receptus]]. Ajan kuluessa löytyi vanhempia, aiemmin tuntemattomia Uuden testamentin käsikirjoituksia, jotka tekstiltään poikkesivat joissakin kohdissa merkittävästi Textus Receptuksesta. Samalla epäily Textus Receptuksen luotettavuutta kohtaan kasvoi, ja 1800-luvulla alettiin laatia kriittisiä Uuden testamentin tekstilaitoksia, jotka perustuivat vanhimpiin tunnettuihin käsikirjoituksiin. Ennen Westcottia ja Hortia uusia tekstilaitoksia laativat mm. Karl Lachmann ja Constantin Tischendorf. Kuitenkin vasta Westcottin ja Hortin tekstilaitosta seuranneen johdannon voidaan katsoa syrjäyttäneen Textus Receptuksen, koska siinä syntetisoitiin Bentleyn tekstikriittiset periaatteet 1800-luvun yleiseen kehitykseen Uuden testamentin tekstikritiikin alalla. Westcott ja Hort olivat aikaansa edellä, kun he kirjasivat tarkasti oman tekstikriittisen lähestymistapansa kirjankansien väliin. Heidän johdantoteoksessa esittämä teoria on ensimmäinen kokonaisvaltainen hahmotus käsikirjoitusten historiasta ja tekstikriittisestä metodista.
1500-luvulta 1800-luvulle saakka yksinomainen käytetty Uuden testamentin kreikankielinen teksti oli [[Textus Receptus]]. Ajan kuluessa löytyi vanhempia, aiemmin tuntemattomia Uuden testamentin käsikirjoituksia, jotka tekstiltään poikkesivat joissakin kohdissa merkittävästi Textus Receptuksesta. Samalla epäily Textus Receptuksen luotettavuutta kohtaan kasvoi, ja 1800-luvulla alettiin laatia kriittisiä Uuden testamentin tekstilaitoksia, jotka perustuivat vanhimpiin tunnettuihin käsikirjoituksiin. Ennen Westcottia ja Hortia uusia tekstilaitoksia laativat mm. Karl Lachmann ja Constantin Tischendorf. Kuitenkin vasta Westcottin ja Hortin tekstilaitosta seuranneen johdannon voidaan katsoa syrjäyttäneen Textus Receptuksen, koska siinä syntetisoitiin Bentleyn tekstikriittiset periaatteet 1800-luvun yleiseen kehitykseen Uuden testamentin tekstikritiikin alalla. Westcott ja Hort olivat aikaansa edellä, kun he kirjasivat tarkasti oman tekstikriittisen lähestymistapansa kirjankansien väliin. Heidän johdantoteoksessa esittämä teoria on ensimmäinen kokonaisvaltainen hahmotus käsikirjoitusten historiasta ja tekstikriittisestä metodista.
Rivi 7: Rivi 7:
Nykyisin eniten käytetyt kriittiset Uuden testamentin tekstilaitokset ''Novum Testamentum Graece'' (27. painos Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1993) ja ''The Greek New Testament'' (4. painos Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1993) ovat tekstiltään lähellä Westcottin ja Hortin laitosta, josta ne poikkeavat noin 500 kohdassa. Nämä kaksi tekstilaitosta (toisin kuin Westcottin ja Hortin laitos) perustuvat ekleettiseen tekstikriittiseen metodiin, jossa tekstikriitikko osin varsin subjektiivisin perustein määrittelee parhaat lukutavat. Ero tekstikriittisessä metodissa sekä Westcottin ja Hortin laitoksen laatimisen jälkeen löydetty uusi käsikirjoitusaineisto on syynä siihen, että nykyiset tekstilaitokset poikkeavat jonkin verran Westcottin ja Hortin laitoksen tekstistä.
Nykyisin eniten käytetyt kriittiset Uuden testamentin tekstilaitokset ''Novum Testamentum Graece'' (27. painos Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1993) ja ''The Greek New Testament'' (4. painos Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1993) ovat tekstiltään lähellä Westcottin ja Hortin laitosta, josta ne poikkeavat noin 500 kohdassa. Nämä kaksi tekstilaitosta (toisin kuin Westcottin ja Hortin laitos) perustuvat ekleettiseen tekstikriittiseen metodiin, jossa tekstikriitikko osin varsin subjektiivisin perustein määrittelee parhaat lukutavat. Ero tekstikriittisessä metodissa sekä Westcottin ja Hortin laitoksen laatimisen jälkeen löydetty uusi käsikirjoitusaineisto on syynä siihen, että nykyiset tekstilaitokset poikkeavat jonkin verran Westcottin ja Hortin laitoksen tekstistä.


Niissä kohdin, joissa nykyiset tekstilaitokset poikkeavat Westcottin ja Hortin laitoksen tekstistä, on usein palattu Textus Receptuksen mukaiseen lukutapaan. Merkittävimpiä näistä kohdista ovat ''läntiset ei-interpolaatiot'' (engl. ''Western non-interpolations''). Nämä ovat kohtia, joissa Westcott ja Hort katsoivat länsimaista tekstiä edustavan Codex Bezaen lyhyempien lukutapojen olevan alkuperäisiä ja siksi nämä kohdat (jakeissa {{rp|Matt. 27:49}}; {{rp|Luuk. 22:19-20}}; {{rp|Luuk. 24:3}}; {{rp|Luuk. 24:6}}; {{rp|Luuk. 24:12}}; {{rp|Luuk. 24:36}}; {{rp|Luuk. 24:40}}; {{rp|Luuk. 24:51-52}}) on Westcottin ja Hortin laitoksessa laitettu kaksinkertaisiin hakasulkuihin. Nykyisin tekstikriitikot useimmiten kuitenkin katsovat edellä mainittujen kohtien kuuluvan alkuperäiseen tekstiin.
Niissä kohdin, joissa nykyiset tekstilaitokset poikkeavat Westcottin ja Hortin laitoksen tekstistä, on usein palattu Textus Receptuksen mukaiseen lukutapaan. Merkittävimpiä näistä kohdista ovat ''läntiset ei-interpolaatiot'' (engl. ''Western non-interpolations''). Nämä ovat kohtia, joissa Westcott ja Hort katsoivat länsimaista tekstiä edustavan Codex Bezaen lyhyempien lukutapojen olevan alkuperäisiä ja siksi nämä kohdat (jakeissa [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=mat&hakuehto=27%3A49 Matt. 27:49]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=22%3A19-20 Luuk. 22:19-20]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A3 24:3]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A6 24:6]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A12 24:12]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A36 24:36]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A40 24:40]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A51 24:51]; [http://www.koivuniemi.com/cgi-bin/raamattuhaku?kirjat=luu&hakuehto=24%3A52 24:52]) on Westcottin ja Hortin laitoksessa laitettu kaksinkertaisiin hakasulkuihin. Nykyisin tekstikriitikot useimmiten kuitenkin katsovat edellä mainittujen kohtien kuuluvan alkuperäiseen tekstiin.


== Katso myös ==
== Katso myös ==
Muutoksesi astuvat voimaan välittömästi. Kaikki ApoWikiin tehtävät tuotokset katsotaan julkaistuksi GNU Free Documentation License 1.3 or later -lisenssin mukaisesti (ApoWiki:Tekijänoikeudet). Jos et halua, että kirjoitustasi muokataan armottomasti ja uudelleenkäytetään vapaasti, älä tallenna kirjoitustasi. Tallentamalla muutoksesi lupaat, että kirjoitit tekstisi itse, tai kopioit sen jostain vapaasta lähteestä. ÄLÄ KÄYTÄ TEKIJÄNOIKEUDEN ALAISTA MATERIAALIA ILMAN LUPAA!
Peruuta Muokkausohjeet (avautuu uuteen ikkunaan)

Tällä sivulla käytetyt mallineet: